Difference between obok and przy?
Obok is like 'next to' and przy is like 'near' i think
I am not sure but it seems that 'obok' refers to 'the position' of being next to something whereas 'przy' rather refers to 'the distance'
I wrote "next to you", but could it also be translated as "by your side"?
obok ciebie - next to you (close, but still within some distance)
przy tobie - by your side (very close, within almost no distance)
I am behind the door? I am under the bed, i am next to you? Stalker alert!!!
I always see on the doors of shops.
"Wejście jest obok."
Or something like this.
Is "ciebie" in instrumental case here too?
Based off something I seem to remember from somewhere else, can't "obok" also mean "about"?
Could you also say, "Jestem przy tobie" ?
Yes, it's accepted. It's less literal than "obok ciebie" (literally standing right next to you) though.
Thank you for the clarification.
Would 'cie' be acceptable as well?
No, clitics (unaccented short pronouns) such as cię, ci, go, mu and mi can't be put after a preposition.
What about "I am close to you"?
That's too vague, "obok" really means that I am right next to you, "close", depending on the scale we assume, can be let's say 15 kilometers.