"I am close to you."
Translation:Jestem blisko was.
I think because "blisko" is "close to". So someone/something should be in a small distance to someone or something else. And when you say "obok" (next to) it could be in a far distance. For example... "I am living next to you". Maybe in the next house, maybe anywhere in the neighbourhood or even in the next town!
This is an example of a time when "was" or "ciebie" seems to have an opportunity to NOT be at the end of the sentence, but it has to be. I realize that "Jestem was blisko" sounds weird, but I can't figure out why. Why doesn't the pronoun get put in the middle of this sentence? Also, I am wondering if "Jestem blisko cię" is acceptable.