1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "¿Sabes qué pienso de la Fund…

"¿Sabes qué pienso de la Fundación?"

Traducción:Do you know what I think of the Foundation?

January 11, 2013

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

se puede decir también, do you know what I think about the fundation?


https://www.duolingo.com/profile/jmullen

Sí, es mas o menos la misma cosa.


[usuario desactivado]

    Si, a mí me la ha aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/Frank_Physics

    Tengo una duda: Cómo me doy cuenta cuando usar what o that?? Creo que lo sé, pero necesito que me confirmen. Les digo mi idea. En preguntas, cuando el qué lleva tilde, se usa what. En cambio cuando no lleva tilde, y es en una oración afirmativa o negativa ,va that. Es correcto? Y por qué no puedo usar than?? Realmente el inglés me parte la cabeza,


    https://www.duolingo.com/profile/caiser

    Así es, What es la particula para preguntar tanto directa como indirectamente, nuestro "qué". That es el "que" que utilizamos para unir dos sentencias.

    Por último el Than es la particula que se usa en frases comparativas. "Más grande que ella".


    https://www.duolingo.com/profile/Frank_Physics

    Thank you very much!!!


    https://www.duolingo.com/profile/moderna

    muy claro Caiser! gracias por las aclaraciones


    https://www.duolingo.com/profile/joguillermocf

    Puse i think y me la tomo a mal, tal parece que debe ser en mayuscula la I


    https://www.duolingo.com/profile/Nay_rem

    yo puse lo mismo (en minuscula) y me dio correcto: Do you know what i think about the foundation?


    https://www.duolingo.com/profile/vensol60

    Hasta ahora tengo entendido que "think of" se emplea con personas y "think about" se emplea con cosas.

    O sea:

    Are you thinking of me? ¿Estás pensando en mí?

    Are you thinking about going to the beach on sunday? ¿Estás pensando en ir a la playa el domingo?


    https://www.duolingo.com/profile/caiser

    No tiene nada que ver con personas y cosas son phrasal verbs con matices que no tenemos en castellano. Think about se usa cuando piensas en algo o alguien de forma meditada y think of es de una forma más rápida.

    Por ejemplo, si dices "I am thinking of going to Australia", estás expresando que se te acaba de ocurrir que quieres ir a Australia, sin embargo si dice "I am thinking about going to Australia" estás expresando que llevas tiempo meditando en irte a Australia.

    Si lo aplicamos a personas "I am thinking of Peter" significaría que vas a tener en cuenta a Peter para algo, un trabajo por ejemplo, sin embargo "I am thinking about Peter" implica que piensas más en el, por ejemplo que lo echas de menos o que te preocupa...

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.