"To twoja chwila."
Translation:It is your moment.
21 CommentsThis discussion is locked.
According to Wiktionary, "chwila" actually comes from the same origin as "while". In Old English the word was "hwil"; in some Scandinavian languages it's "hvila". Apparently Polish borrowed the word from a Germanic language, many years ago.
(By the way, English spelling "wh" is usually a sign that the word was pronounced with "hw" many years ago.)
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/hw%C4%ABl%C5%8D
However, what do you do when "godzina" means "hour" in Polish and "godina" means "year" in Serbian? :D More examples: https://en.m.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist
More problems with indistinct audio. "Chwila" comes across as "fina." (I am using good quality headphones.) I had to leave the last word blank because I could not recognize the word in the synthesized audio. Now that I know that when I hear "fina" the word actually is "chwila" I will be able to transcribe this sentence correctly the next time around.