"Han trenger mer skismøring før vi går på ski."
Translation:He needs more ski wax before we ski.
16 CommentsThis discussion is locked.
Hahaha, seriously, this course is teaching me words in english I didn't even know existed! (Ski wax? When will I need to know that!) Norges duolingo er kult!
hahhahah my father has literally 10 kinds of ski wax (for new snow, old snow, old snow that melted and then got frozen again...) :D
Does gå på ski mean skiing in general, or does it refer to cross-country only?
"gå på ski" refers to cross-country, "stå på ski" refers to slalom/downhill skiing
afaik it's skiing in general. cross-country is langrenn; å gå langrenn; slalåm = slalom; utfor downhill
We've partnered up with a ski wax company and are testing out some not-so-subliminal marketing ploys.
(It's a bug.)
Thank you. I was just about to laugh at the idea of "ski butter", based on the not-exactly-right sense that smør might always and only mean butter. But then i realized smør is more generally a spread or smear, like how you have a shmear (of many kinds, potentially) on a bagel in Yiddish. A Norwegian sandwich is a bread with a spread!
https://en.wikipedia.org/wiki/Ski_wax : " material applied to the bottom of...skis...to improve...performance "