"¡Por supuesto!"

Übersetzung:Allerdings!

Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/JuliDeBo

Warum passt hier nicht auch "sicherlich"? Wie lautet die Übersetzung sonst?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

"sicherlich" drückt eine gewisse Unsicherheit aus. z.B. Kannst du das Gurkenglas öffnen? - Sicherlich!

Man ist zuversichtlich, dass man das Gurkenglas öffnen können wird, aber es ist und bleibt eine Vermutung. Man ist sich nicht zu 100 Prozent im Klaren, ob man es schafft dieses Gurkenglas zu öffnen.

Daher ist : natürlich! Na klar! ---- etc. besser als Übersetzung für por supuesto,....oder eben allerdings!

sicherlich würde man eher mit "seguramente" im Spanischen ausdrücken.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Nico.Fischer

In der Übung davor wurde "Sí, por supuesto" mit "Ja, sicherlich" übersetzt. Das hatte mich ein wenig verwirrt, warum es dort gehen soll und hier nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HiImClueless

Sicherlich ist in meinem Sprachverständnis weit mehr als ein "unter Sicherheit" zu verstehen. Sicherlich/Natürlich/Na klar sind in diesem Kontext für mich synonym. Da gibt es für mich zumindest im deutschen keine Unsicherheit.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JuliDeBo

Danke für deine Erklärungen! :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Isabella943148

Ich kenne diesen Ausdruck mit der Übersetzung "Selbstverständlich"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GiuliDemue

Warum funktioniet "mit Sicherheit!" nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/zeozeos

"ja, sicher" wird im Gegensatz zu "ja, sicherlich" nicht akzeptiert

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/lassesnichtsein

Mein Pons-Wörterbuch übersetzt "por supuesto" als "selbstverständlich" und so kenne ich es auch aus Spanien

Vor 5 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.