"Słyszę cię, ale cię nie widzę."
Translation:I hear you but I do not see you.
20 CommentsThis discussion is locked.
Well... the answer is either "the same way" or "I wouldn't", because this is just a very dubious grammar in English, even if perhaps we could find some justification for using Present Continuous. For example "I am seeing" usually implies either hallucinating, or dating someone. Or hallucinating about dating someone.
P.S. My comment has "in Polish", but I meant "in English", actually. I just fixed that.