1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "C'era una grande mancanza di…

"C'era una grande mancanza di riso quell'anno."

Traduzione:There was a great lack of rice that year.

December 10, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/miciolhasa

personalmente mi sembra che big sia più corretto.........ditemi voi


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

Beh, non veramente. In inglese, "big" è una parola più letterale; significa dimensioni. "Great" significa il grado di grandezza, e non così tanto le dimensioni fisiche.


https://www.duolingo.com/profile/miciolhasa

Sì hai ragione...ho filosofeggiato un pò troppo sul "Great"..abbinato al "Lack"


https://www.duolingo.com/profile/PerlaMoret

Non só se tentiamo di approfondire l' inglese o fare filosofia spicciola


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

Fai un buon punto, ma miciolhasa ha detto che "big" sembra più corretto, quindi io ho risposto di conseguenza. La lingua è davvero filosofica. Se qualcuno dice che "big" sia più corretto di "great" in questa frase, devo spiegare che non è così.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAlbert7

Sono d'accordo che BIG va meglio di GREAT!


https://www.duolingo.com/profile/em.jes

Qualcuno che mi sa dire perché un shortage invece di lack non funziona?


https://www.duolingo.com/profile/19ema76

anche io avevo scritto "shortage of rice" e me l'ha segnata errata


https://www.duolingo.com/profile/john585666

Shortage sounds even better than lack.


https://www.duolingo.com/profile/english802425

Di 3 possibili risposte 2 erano uguali... indicando entrambe mi segnava errore!


https://www.duolingo.com/profile/pluginjuddi

Cosa pensate di 'huge lack'?


https://www.duolingo.com/profile/DavideDes

Why "There was a severe lack of rice that year" is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Giuliaccia

It was probably marked wrong because "severe" is not a literal translation of "grande." It would certainly make sense in context. Also, in English, we would probably use the word "shortage" instead of "lack" in this context.


https://www.duolingo.com/profile/vassallo1

Big e' grande nel senso di misura , quantita', quindi secondo me e' la risposta esatta.


https://www.duolingo.com/profile/maxCIVITAVEcchia

big or grate is not the same ?? why


https://www.duolingo.com/profile/simonetta102947

stesso dubbio scritto big lack, pensavo fosse lo stesso di great


https://www.duolingo.com/profile/Serena655602

Lho scritto perfetto e me lo da errore...


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAlbert7

Perche GREAT e non BIG?


https://www.duolingo.com/profile/AaronDandr

Ho lavorato con persone inglesi, ho sentito "big lack of..." mentre "great lack of...." non l'ho mai sentita


https://www.duolingo.com/profile/pasqualese14

Eppure google traduttore a grande mancanza suggerisce great lack... Non sarà mica un'espressione idiomatica?


https://www.duolingo.com/profile/antek355

Huge non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/MadHatta87

There was a big lack of rice that year. big mi sembra piu' corretto di great!

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia