1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Как вы знаете, мой брат не у…

"Как вы знаете, мой брат не умеет читать."

Translation:As you know, my brother cannot read.

December 25, 2015



Putting brother on blast like that...


how would i ask “how do you know my brother cannot read?” would the как go directly before знаете?


«Откуда вы знаете, что мой брат не умеет читать?» — no как here.


what does откуда mean? how else do you use it? why isn't как suitable here?


«Откуда» means “where from (whence)” and has two main usages:

  • You can ask about where from something/someone is literally going: «Откуда вы идёте?» — “Where are you coming from?”. Its complements are «где» “where” and «куда» “where to, whither”.
  • In a more figurative sense, it can be used to ask about the source (of information) or cause: «Откуда тебе это известно?» — ”How do you that?”.

Using «как» would be really a stretch here, it's simply not how it is normally said.


I myself am Russian, and I can say with full confidence that "как ты знаешь?" totally flies as "how do you know?" It's not grammatically correct in any sense, but modern Russians don't really care. This translation may not fly here but any Russian speaker will understand what you mean.


[ How do you know? ] ‧ implies ‧ [ from what reliable source and/or analysis do you present this declaration of fact? / How have you arrived at this posture? ] ‧ Getting, migrating, transitioning from a point of view or opinion to an evolving, developed, evolutionary, revolutionary, or paradigm shift implies motion, which invites adverbs and grammar of motion.


It's : как вы знаете что мой брат не умеет читать


"Как" works exactly like Portuguese "como". This is fascinating.


I've learned a little Portuguese a few years ago. I thought "como" means "eat"?


Yes and no. Como is both a conjunction meaning "as/like/since", and also "I eat", from the verb "comer" :)


My brother is Jared, who is 19


Took me a second to get it, then I laughed out loud. Thanks for that haha


"can not" should be accepted as well as "cannot"


how do you know if its a question or not just from hearing it


So, how exactly does "kak" work?

First, it function also as a question, so how can you tell the difference between this informative sentence and its equivalent question "Do you know that my brother can't read?"?

Second, in the notes for this lesson we are told that "kak" can function as a "that" for precieved actions. Is that the case here? And if so, why is the "kak" before the "vy znaete" and not before the "moi brat"?


This a true statement.


'like' instead of 'as' won't work?


as a portuguese, I'm glad Russian also uses "Как" the same way as us which is different from English


"Hi, my names jared. Im 19 years old and never learned how to read"


The statement sounds more like a question to me (native russian)


When I first saw this, I thought it said "what do you know, my brother can't read", like it was sarcastic.


I thought the same.


Why not " my brother is unable to read" ?


If they are going to expect the use of the word 'As' in the exercises, then they should include that in the instructions page, which they didn't.


"As you know my brother is not able to read". i'm russian and study english. is my answer correct?


"My brother can't read" is the translation. "Not able" is more like if something is in the way, like "I'm not able to work because I am sick" , if you can't do it because lack of skill it would be "can't " or "doesn't know how to"

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.