"Statsministeren kommer til å spise lunsj med meg."
Translation:The prime minister is going to eat lunch with me.
Cant we say the priminister is coming to have lunch with me, instead of going in this case?
That would be "statsministeren kommer for å spise lunsj med meg."
"Kommer til å" is a set phrase that means "is going to."
Please accept 'going to lunch with me'; it's perfectly acceptable as a verb in English. Thank you.