"When I sleep I do not talk."
Translation:Kiedy śpię to nie mówię.
23 CommentsThis discussion is locked.
Here "to" means that you conclude something from the first part of the sentence (as in the construction "Jeśli ..., to ..." = "If ..., then ...").
And you are right that "to" is very versatile: http://sjp.pwn.pl/doroszewski/to;5507788.html.
1142
Well, I understood it as while X happens, Y happens (not). And I felt the sentence with sombeody who likes it when their grandmother cooks is exactly the same structure. Because it's not so much causality, x leading to y, but more a simultaneous condition. But gdy was wrong here.
1142
Oh, ok, my bad. Then my answer was rejected due to an other reason. Good to know though, thanks.
It is interesting how different languages can be. If someone were to say to me, "When I sleep, I do not speak," or, rearranged, "I don't speak when I sleep," it may not sound natural to me, but the extra "I" doesn't imply any emphasis. I think it'd be more natural to say, "I don't talk in my sleep" but that would probably be translated differently.
I hear the secrets that you keep, while you're talking in your sleep...