1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das Licht brennt."

"Das Licht brennt."

Traduction :La lumière est allumée.

December 26, 2015

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Raba84

On disait souvent autrefois "la lumière brule"; faut dire que les ampoules étaient brulantes :-)


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Oui, d'ailleurs ma grand-mère avait des expressions telles que : "éteins donc la lumière, tu brûles le jour !" :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Même qu'il parait que pendant longtemps les ampoules (à gaz ou électriques) n'existaient pas. C'te truc de dingue :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

brennen = brûler

Ici littéralement "La lumière brûle" qu'on pourrait facilement retraduire par "La lumière brille" et pas seulement par "La lumière est allumée".


https://www.duolingo.com/profile/Vercoutter

moi je dis comme mes grand-parents "la lumière brûle" et j' ai 75 ans hi iiiiii


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Das Licht brennt" se dit seulement pour une lumière artificielle. Mais je pense que "la lumière brille" est utilisé aussi pour la lumière du soleil, non?


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

C'est la traduction française de la chanson du film "le pont de la rivière Kwaï" : "Hello le soleil brille, brille, brille...."


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Dans ma région, on dit aussi "la lumière brûle" comme Vercoutter et sa famille. Effectivement, seulement pour une lumière artificielle.

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/JEAN421319

Mais alors ? ... Avec "Das licht brennt" j'aurais l'air "has-been" si je signale à un allemand qu'il n'a pas éteint la lumière derrière lui ? "Brennen" c'est ici pour insister sur le fait que "ça consomme" ? "Das licht ist auf" pourrait suffire ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Das Licht ist auf" ne se dit pas. Mais tu peux dire "das Licht ist an".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ok !

das Licht ist an = la lumière est allumée.

das Licht ist ausgeschaltet = la lumière est éteinte ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Das Licht ist ausgeschaltet" ou plus simplement "das Licht ist aus".


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Oui, mais "auf" s'utilise pour "ouvert" et "'zu" pour "fermé" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, pour un mouvement on dit "das Geschäft macht auf", "ich mache das Fenster zu", etc.

Mais pas pour l'état il faut dire: "das Geschäft ist geöffnet", "das Fenster ist geschlossen". À l'oral on entend souvent "das Fenster ist auf", mais ce n'est pas vraiment correct.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti