1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "La lumière est allumée."

"La lumière est allumée."

Traduction :Das Licht brennt.

December 26, 2015

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/raphaelacq

La lumière est éteinte: das Licht ist aus

Pour allumer on dirait plutôt an/zünden.

Darf ich Kerzen anzünden? (Puis-je allumer des bougies ?)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

brennen = brûler => briller.

J'ai vu qu'on pouvait aussi utiliser ce verbe (notamment avec un feu, une bougie, une lampe) :

zünden = amorcer, enflamer, allumer.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Dans mon coin de France, "la lumière brûle" est d'emploi courant.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Vers chez moi aussi ;-).


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Marrant, car en Suisse romande, si la lumière brûlait, on appellerait les pompiers et on ne dirait pas non plus "vers chez moi", mais "dans ma région"!


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tiens, d'ailleurs, ici ce serait plutôt "par chez moi", même si "vers chez moi" est parfaitement compréhensible :o)


https://www.duolingo.com/profile/Bernier879880

Marrant, dans ma région je n'ai jamais entendu cette expression


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est ça, la richesse des régions, et de la francophonie en général :o)

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Dan140860

Cette traduction n'est pas proposée parmi les trois solutions. La bonne traduction proposée est : das licht ist an


https://www.duolingo.com/profile/berncol

En toute rigueur, et sans contexte, "das Licht wird eingeschaltet" traduit aussi cette phrase, mais Duo refuse. Pourtant, si quelqu'un est en train d'allumer la lumière, rien ne m'interdirait de dire "La lumière est allumée", forme passive de allumer au présent... qui se traduirait en allemand par das Licht wird eingeschaltet.

Signalé à Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tu n'as pas tort, berncol. Il n'est même pas besoin que l'action soit en train de s'accomplir : "Tous les soirs, la lumière est allumée (par les serviteurs)". "La lumière (de cette maison domotique) est allumée par intelligence artificielle".
Mais j'hésite quand même à l'ajouter, car on n'a aucun contexte qui rende cette interprétation évidente, et j'ai peur de créer de la confusion.
Espérons que plus expert que moi examinera ta proposition, et en tout état de cause, que notre échange répondra aux questions ☺

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.