"De mannen hebben de jassen."
Translation:The men have the coats.
Is it more natural than "De mannen hebben jassen"? Or does the meaning change identically to the change in meaning between "the men have the coats" and "the men have coats" in English?
All the way through - and I'm on Level 20, so have done most exercises multiple times - I have believed the Dutch 'J', like the German 'J', was pronounced like the English 'Y' in "Yes".
Yet, in this sentence, the slow audio seems clearly to have a hard 'J' (like English 'J' in "Jam", for "Jassen".
In the regular speed audio, it is certainly not as marked, and may in fact be pronounced: "Yassen" (in line with expectations).
So, is there a fault in the audio here? Or have I always believed the wrong thing?
Or is it one of those things that can go either way, a bit like the way some native speakers, depending on region, do not seem to voice the 'en' ending on the plural forms of verbs?
I, a native, believe the audio is wrong here. J is with the same sound and YES not like JAM. I found mutiple audio errors in this course. Probably the audio is from a non-native or from an totally different region than mine (Utrecht, middle of the Netherlands).
Thank you for your input. The only reply in seven months, so it seems not many people have noticed anything wrong. I gather Duolingo cannot directly fix audio errors anyway, as the audio is provided by a third party. But thanks for taking the time to reply. I am on the Beta of Dutch Tree 2.0 now, so don't know if it's fixed in this version.
It should definitely be 'yassen' and there is a fault in the audio.
But "j" can sometimes be pronounced like English "j", for example in "jus" (gravy)
jassen is pronounced with a "Y" sound for the "J", the slowed one shouldn't be like that