In British English, most regions say "in the team" not "on the team" (which is considered American where I'm from).
Please, say, is "in the team" the right variant?
would "who is your favorite player on the team?" be a better, more natural translation of what is intended here?
This is not how we say it in English. It should be: Who's your favorite player on the team? Reported.
Both on and in the team are correct. On the team is used in American English, in the team is used in British. Both are acceptable and correct ))
Not "in the team", but "on the team".
You are IN a team
It could be either way. In America we say, "on the team."
In should be acceptable
I think correctly is "in" no "on" the team