- Forum >
- Topic: German >
- "Der Rhein ist ein Fluss."
40 Comments
As chovanecm already said, both can be translated to "Fluss (m)" when used in the neutral sense. However, there is also the word "Strom (m)", which can denote a wide and possibly faster-flowing "Fluss", and which is only translated to "fleuve" (see e.g. here).
I on clicked jjd1123's link and it was translating from German to French. Translating from German to English, Strom can mean current as in either an electrical current, or the current in moving water. Also, Strom can mean a large river, and even a stream.
EDIT: I'm having trouble with pasting the url in here. So for more info, go to:
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung and look up the word Strom
Are you sure? I see only "Strömung (f)" as a possible translation for e.g. a water current on Pons.de. These words are related, but not the same. As far as I know, "Strom" can only be translated to "current" (and vice versa) in the context of electricity.
I went to: http://de.pons.com/ I typed in Strom and here's what I found:
Strom (el.)
Strom = current
Strom = electricity (no indef art, no pl)
Strom führen = to be live
elektrischer Strom = electric current
Strom führend = live
unter Strom stehen (elektrisch geladen sein) = to be live
Strom (großer Fluss): Strom = [large] river
Strom (fließende Menge): Strom = river
Ströme von Blut = rivers of blood
ein Strom von Schlamm = a torrent of mud
in Strömen fließen = to flow freely [or like water]
das Blut floss in Strömen = there were rivers of blood
Strom (Schwarm):
Strom = stream
Ströme von Fans/Besuchern/Kunden = streams of fans/visitors/customers
Wendungen:
in Strömen gießen [o. regnen] = to pour [down] [with rain]
mit dem/gegen den Strom schwimmen = to swim with/against the current
mit dem/gegen den Strom schwimmen = to swim with/against the tide [or go with/against the flow] fig fam
Aha! I see what you've been saying.
When I saw the sentence, mit dem/gegen den Strom schwimmen = to swim with/against the current" that gave me the impression that Strom could mean a current in water. I see that perhaps Strom can mean current in that phrase, but that die Strömung is the word to be used when referring to an air or water current. Thanks, jjd1123! :)
PS: Do you think I should delete my lengthy previous post, or is that information that would be useful to leave for other students?
I would say both is Fluss, but of course there is also "der Bach" for a creek (or ruisseau in French). Have a look at http://defr.dict.cc/ and you'le see that both fleuve and rivière translates to Fluss :-)
German distinguishes between 5 different types of natural streams depending on their width. 1. Rinnsal (less than 1 m wide) 2. Bach (1-3 m wide) 3. (kleiner) Fluss (small river/stream; 3-10 m wide) 4. (großer) Fluss (large river; 10 m wide and more) 5. Strom (10 m wide and more; ends in the sea) It does not distinguish between the intensity of the current.
Yes, according to the "new" spelling reform of 1996, a sharp s-sound that used to be written "ß" according to the old rules is now spelled "ss" after short vowels and "ß" after long vowels or diphthongs. For example:
- Schloss, Fluss, Wasser, müssen, dass, Nuss
- Straße, fließen, Maß, Muße, Strauß, weiß
However, sharp "s"-sounds that used to be written as a single "s" even before the reform are still written like that, e.g "Bus", "das", "Haus", etc. I can't guarantee that there aren't any exceptions to what I just said since I'm not that familiar with the old rules, but that should be the gist of it.
We have to use "the" with the names of rivers, do I remember well?
Because "Fluss" is in nominative here. If a sentence describes some sort of identity between subject and object (or expresses that the subject belongs to a category etc.), e.g. when using the copula "sein", but also for verbs like "werden" ("(to) become/turn into/...") or "bleiben" ("(to) stay/remain/..."), then the object will be in nominative as well.
It's in German but this article seems to answer your question. http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/fragen-an-den-zwiebelfisch-warum-ist-der-rhein-maennlich-und-die-elbe-weiblich-a-364172.html