1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "L'outil est faux."

"L'outil est faux."

Traduzione:L'attrezzo è falso.

December 26, 2015

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Burriccu

a volte le frasi sono talmente insensate da farmi venire dei dubbi anche sulle cose giuste

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FrancescoL884442

Non capisco la traduzione

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/J0hnLem0n

Credo sia un discorso tra donne

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mirice87

Outil (Attrezzo) può anche essere tradotto con utensile

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Un attrezzo che è "faux" ?? Ma non potevano trovare un aggettivo un pò più adeguato ?

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Peut-être parce que "faux "signifie aussi "finto" (un faux plafond, une fausse fenêtre)...et "po' " sans accent et avec un apostrophe.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Qui Berto, par exemple "un marteau-jouet" est un marteau faux. Je voulais seulement pointer que "faux" comme adjectif a des noms bien plus typiques à s'y référer,ex "des fausses nouvelles/informations" (sens figuratif) où bien "une fausse signature", "une marque de fabrique fausse, se dit "label"/etichetta falsa (sens strictement littéral). Un outil est faux, j'ai rien à redire. Seulement que c'est un peu moins illustratif ou logique, si on veut. Mais je répète, c'est bien, on a pas à changer ça. En outre, merci pour le "po' " !

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Oui, très souvent les phrases de DL évoquent le rire, ainsi que des traductions. J'ai trouvé une phrase, à traduire en italien, qui disait qu'une femme travaillait pour "la presse" et le mot "presse" était traduit par "pressa" (= pressoir). Évidemment ma "stampa" étais signé comme erronée...

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Annalisa303744

Secondo me si intende " non originale"

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Annalisa303744

OppurenFINTO

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Si cara Annalisa, basta avere un po' di fantasia :-)

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/D.P.Gard

dico : "arnese" :outil (oggetto qualsiasi);machin , truc

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lili715830

Credo si legge util no otil, o no? Ou si legge u

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cimiur

Sì anche secondo me tradurre con "finto" sarebbe molto più adeguato.

April 23, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.