"He writes her a book."
Traducción:Él le escribe un libro a ella.
6 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Hola PakyDelaB. Es incorrecta porque has omitido "le" (para INDICAR a quién "le escribe"). En nuestro idioma decimos:
- -Él escribe un libro. (He writes a book.) ─NO escribimos "le" porque solo hay 'objeto directo' (book)
- -Él le escribe un libro./ Él le escribe un libro a ella. (He writes her a book.) ─Escribimos "le" porque el 'objeto INdirecto" (her) es un pronombre personal. Omitir "le", es error.
- En "He writes his mother a letter" [Él (le) escribe una carta a su madre], el "le" es opcional porque "his mother" NO es pronombre personal.
Soy una hablante nativa de inglés. Estoy muy confundida. ¡Por favor, ayúdame!
¿Cuándo se utiliza "le" y cuándo se utiliza "la" y cuándo se utiliza "lo"? ¿"Les" y "los"?
"He writes her a book," yo puse "Él la escribe un libro." ¿Por qué es incorrecto? Y también, "They read her a magazine," yo puse "Ellos la leen una revista." ¿Por qué "la" sino "le"?
"We read them a newspaper," yo puse "Los leemos un diario." Pero "Les leemos un diario" es correcto. ¿Por qué?
Estoy muy confundida. ¡Por favor, ayúdame!
¡Muchas gracias!
Hola Angelagtellez. Sí, es femenino, pero se usa con el Complemento u objeto DIRECTO; pero en este contexto, "ella" es Objeto INDIRECTO (debemos usar "le") ─Fuente RAE: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo
- Ej. con "la" --> He looks at her. [Él la mira (a ella).] _Objeto directo: Her.