1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Король умер. Да здравствует …

"Король умер. Да здравствует король!"

Translation:The king is dead. Long live the king!

December 27, 2015



... what?

December 27, 2015


In Hebrew it's actually traslated "The king is dead, long live the new king" to make the meaning clearer

October 17, 2017


does да not function as yes here or is it a part of long live? When you say hello to people in Russian are you saying long live you?

February 19, 2017


The word "да" in fact has more meanings then just "yes."

In this case it is a particle that most accurately can be translated as "let" or "may". "Да здравствует король" literally means "May the king prosper (or be healthy)"

-Да будет свет! - Let there be light!

-Да не обеднеет ваш дом! - May your house never grow poor!

When you say hello to people in Russian are you saying long live you?

"Здравствуйте", or "здравствует" does not literally mean "long live", but rather "prosper" or "be healthy", as I mentioned above, but in this sentence "long live" is an idiomatic translation.

February 19, 2017


That was a great answer thank you for your help

February 22, 2017


The title король was never used by any Russian sovereign but rather for western rulers, like the Swedish or Polish king. Why is this word here rather than царь or император which were titles actually used by the Russians?

April 12, 2018


Russians don't use the word "царь" to refer to European monarchs and this particular phrase was not used in regard to Russian monarchs. Thus using "царь" or "император" here is pretty much nonsensical. This is a traditional translation of an idiomatic expression. These things tend to have a fixed phrasing.

April 20, 2018


I do not really think this sentence will be useful for somebody.

February 6, 2017


It was to me, in the sense of teaching me these words.)

June 3, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.