1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Voy a dejar al perro comer."

"Voy a dejar al perro comer."

Übersetzung:Ich werde den Hund fressen lassen.

December 27, 2015

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Justus4444

Warum geht "Ich werde aufhören den Hund zu fressen" nicht? ;)


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

Warum "al perro" ???


https://www.duolingo.com/profile/MissDriss4ever

DEN Hund, a el wird zu al.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wenn man einen Hund füttert, kennt man ihn normalerweise. Bekannte Tiere und Haustiere erhalten in Spanisch das "persönliche a".


https://www.duolingo.com/profile/eroscape.de

Ich würde das anders übersetzen geht das auch? "Voy a dejar comer al perro".


https://www.duolingo.com/profile/Thomas_O

Ich hab das spontan übersetzt mit "Ich werde aufhören, den Hund zu fressen". Das ist vielleicht ein kruder Satz, aber warum ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Dann würde es wohl im Spanischen mit "el perro" anstatt mit "al perro" ausgedrückt werden.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Und würde außerdem mit "Voy a dejar de comer el perro" übersetzt werden. Der Bezug von "dejar" zu "comer" ist dann ein ganz anderer.


https://www.duolingo.com/profile/ikkemikke

"al perro" scheint mir nicht richtig. Der Hund ist doch keine Person! Also müsste es "el perro" heißen, oder??


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Doch, Haustiere, die man kennt, haben auch das a vor dem Akkusativ.


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Woher kommt das Fressen in diesem Satz?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Von "comer", das bei Menschen mit "essen" und bei Tieren mit "fressen" übersetzt wird.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ich habe, eher aus Versehen, 'essen' geschrieben. Wurde auch akzeptiert, sollte nicht richtig sein. Gemeldet Dec 15, 2020

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.