"She was born in winter."

Traduction :Elle est née en hiver.

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/PepeJuanRamon

je ne suis pas convaincu. "Elle était née en hiver" peut parfaitement être correct en français, quand on parle d'une personne disparue par exemple

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/julay37

pourquoi ce n'est pas : elle était née en hiver? Il y a was .. je ne comprends pas

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/celiaba
celiaba
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2

Tu dois dire : "elle est née" en français même si il y a was "elle était née" n'est pas correct

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Non je suis désolé, "elle était née" est tout à fait correct. Vous pouvez l'utiliser pour une personne morte ou dans un contexte particulier "elle était née pour écrire..." par exemple. Dans le cas de la phrase de duolingo, aucun contexte n'étant précisé, les deux traductions sont correctes.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6
  • 4

J'aimerais avoir la réponse d'un anglais. Il me semble que "He was born" correspond au français "Il est né". Pour "Il était né", ce doit être un plus-que-parfait en anglais, temps que je ne maîtrise pas, peut-être "He was been born". Mais je n'en suis pas sûre.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Marco1D

tout dépend du contexte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/audreywillymami

Même question pour moi je me le demande ou simplement c la langue anglaise qui veut ça?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/beligou
beligou
  • 25
  • 14
  • 5

On fait quelques fautes en français et on nous enlève des coeurs. Pas normal !!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JulienKrau

Pour apprendre une nouvelle langue par rapport à une langue qu'on connait; il faut déjà bien connaître la langue de référence

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarySG19

En français on dit "elle est née" le plus couramment.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Lena853109

Est-ce possible de traduire "She was born in winter" par "She is born in winter"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 5
  • 3
  • 593

Il me semblait que l'on pouvait aussi traduire "elle est née en hiver" par "she is born in winter". Mais DL ne l'accepte pas... et me donne "She was born in winter". Est-il impératif de mettre le verbe être au passé puisqu'il qu'il est au présent dans la phrase en français ? Est-ce que quelqu'un pourrait nous expliquer ? D'avance merci.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Cela semble en effet illogique, cette différence de temps entre le français et l'anglais. Mais le problème vient du fait que "naître" est un verbe, en français, qui n'existe pas en anglais. En anglais, on dit "to be born" : "born" c'est un "état" un peu comme un adjectif.

Quand je dis "je suis né il y a soixante ans", c'est le passé composé du verbe naître. Un temps du passé. On a "l'impression" que c'est du présent parce que ETRE semble être conjugué au présent et "né" semble être un adjectif. Mais pas du tout. Il n'y a pas de verbe ETRE ni d'adjectif dans cette phrase. Il y a le verbe NAITRE, conjugué au passé composé, donc avec l'AUXILIAIRE être : je suis né (passé composé), je nais (présent) je naîtrai (futur).

Je dis "je suis né il y a soixante pas". Mais je ne peux pas dire "je suis beau il y a soixante ans" ni "je suis charmant il y a soixante ans. Je dois dire "j'étais beau, j'étais charmant il y a soixante ans" (en plus, c'est vrai ! ^^ Pardon ; c'était vrai ! ;))) Redevenons sérieux ! Cela démontre bien que "je suis né" n'est pas un présent + un adjectif mais bien UN SEUL VERBE au passé composé, un temps du passé.

Fort logiquement, les anglais traduisent ce "passé composé" français par leur "preterit" : I was.

D'ailleurs, en français, on pourrait remplacer le passé composé par le passé simple... qui est aussi un temps du passé : "je suis né il y a 60 ans = je naquis il y a 60 ans". Je sais que cela ne s'utilise plus beaucoup mais cela aide à comprendre qu'en français aussi, on parle au PASSE en disant " je suis né". Duolingo n'aime pas beaucoup non plus le passé simple mais dans ce cas, ça éviterait de croire que "je suis né" est du présent. On peut difficilement employer l'imparfait "je naissais" parce que ce temps suppose quelque chose qui se répète ou qui est habituel (et naître, on ne le fait qu'un seule fois, par définition ^^. ) Mais si vous me permettez un petit changement, j'emploie le verbe "renaître" et je peux dire "je renaissais à la vie à chaque printemps".

Dernière chose : quand vous suggérez de dire "I am born", vous utilisez le présent du "verbe" "To be born". Ça revient à dire "Je nais il y a 60 ans"... ce qui n'a pas de sens ^^ Tout le problème vient de là : le présent, c'est "je nais" et "je suis né" est au PASSE COMPOSE !

Vous remarquerez au passage que c'est la langue anglaise qui est très logique ("I was", temps du passé, convient bien à une action vieille de 60 ans ! C'est la langue française qui induit en erreur avec son passé composé qui ressemble à un présent + adjectif. Zut alors ! Ca me coûte de donner raison aux anglais ! ;)))

Bon courage pour la suite.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 5
  • 3
  • 593

Merci beaucoup pour cette longue explication ! C'est très clair et logique ! Je vous remercie.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ExarMartine
ExarMartine
  • 24
  • 14
  • 5
  • 163
il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/julay37

d'accord merci pour vos réponses

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nicolebattieres

moi non plus je ne comprends pas l'erreur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/bailleux5

Je n ai pas compris. Je n arrive pas a ecouter plus lentement pourquoi

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Marguerite1934

Merci beaucoup ALBERT_PARIS. Très bien expliqué.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/campanini1

merci pour les explications, je comprends mieux maintenant.

il y a 1 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.