1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Jem smacznego pomidora."

"Jem smacznego pomidora."

Translation:I am eating a tasty tomato.

December 27, 2015



Jeść takes the accusative case. "Smacznego pomidora" IS the accusative case. The reason for this is that "pomidor" is considered animate (by most people). Basically it's an exception: animate masc. is for animals and some other things such as tomatoes and cigarettes.


I already reported what I believe to be a mistake. Here both smaczny and pomidor are either in the genitive case or in the animate/personal accusative case. It should obviously be the inanimate accusative for things like tomatoes. Treating the tomato as a living thing seems very colloquial at best and should not be featured here. But, that's my opinion.

Edit: See my comment below.


I am also confused by these case endings. Anybody able to clarify?


Ok, four years later, I have to admit that at least 95% of people talk like that regardless of the level of formality, so the main answer should of course remain unchanged.


Why is it smacznego and not smaczna?


I'm a little confused as to why the genitive is used here. Wouldn't "Jem smaczny pomidor" be the right way to say this?


Agree - comment above says it's an exception to the rule as tomato is considered animate.

But looking on wiktionary, pomidor is listed as innanimate. So who knows, no moderators have clarified it in this chat.


This is not Genitive, it's an Accusative form of an animate noun, which is identical to Genitive.

English Wiktionary says that Accusative is "pomidor (in colloquial Polish also pomidora)". I'd say that this 'colloquial Polish' is in fact the norm. I have never heard "Jem pomidor" apart from discussions about grammar. Not once in my life.

Most vegetables and fruits are considered grammatically animate without any reason. Some other foods, and some beverages as well. Another group of such nouns are ones connected with technology. With the technology ones, the percentage of people treating them as animate will rather be smaller than those treating food as animate.


Thank you for this explanation. I will picture dancing tomatoes. :-))


I hadn't thought about it before, but maybe the reason is that they are in fact living things.


Polish for Dummies states that things like food, drink, body parts and a few masculine others are considered animate.


Can anyone answer definitively why the genitive here? Seems strange.


Is this an example of the third usage of the genitive, https://www.duolingo.com/comment/16569658 i.e. that "I ate (some of) a tomato"?


For me, a Belarusian, it really sounds as if the tomato were alive or as if it's a person, named Smaczny Pomidor.


I wrote "I am eating a delicious tomato" but it wrote that it was wrong. Not fair! Because delicious and tasty are the same!


Same for some people, different for some others... sorry, we decided to leave "delicious" for the stronger word "pyszny".


Jem smaczny pomidor! Nie jem smacznego pomidora.

Czy ktoś poprawi ten koszmarek czy też będziemy uczyć ludzi języka jak z "Kiepskich" w rodzaju "mam pomysła"?!


Wow, a więc jednak, pierwszy raz w życiu spotkałem (w internecie, ale zawsze coś) kogoś, kto mówi "Jem pomidor". Nie wierzę.

Jasne, to technicznie rzecz biorąc poprawna odpowiedź, ale prawie nikt tak nie mówi.


Możesz to zgłosić do autorów WSJP.

Oto masz możliwość się z nimi skontaktować:


Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.