I think that should be the correct answer. In Spain el disco no sirve means that is useless. If it doesn't work, you say no funciona. Maybe in other places servir can mean both be useful and work. According to the RAE dictionary it does not seem to be like that (http://dle.rae.es/?id=XhmNpPs) but if you search servir in wordreference, for example, it gives you work as one of the possible translations (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=servir)
Different meaning. useless doesn't mean broken. My computer may be broken, but it's not useless. The takeaway for the sentence is the usage of the verb. "No sirve" = does not work. Very common and important. You'll need this word to report that the shower isn't working in Santiago.
Yes, and "doesn't work" doesn't mean "broken" either...., it could be my Spanish is tainted, as it were. I've been learning from the street in Spain for 5 years. If something doesn't work I would say it's more usual to say "algo no funciona", whereas if a spanner doesn't fit a particular bolt I would more often hear "La llave no sirve"...which isn't to say it doesn't work..just that it's useless for said purpose.
At least here in Mexico, I usually hear "antro" to mean a nightclub / place where (usually recorded) music is played.
Although looking it up, the "official" Peninsular Spanish (i.e. from Spain) definitions give it a very negative connotation that I've never felt here in Mexico. http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=antros
More info here: http://es.wikipedia.org/wiki/Antro
I went with "the record does not serve" which is a perfectly good, though somewhat archaic English translation, more common in England that in the US. It means that something, in this case a record, does not serve it's purpose. It does not suppose why...maybe broken, maybe not the one you wanted, maybe doesn't work for grilling shrimp or cutting hair (in which case you should probably reconsider your purchases if that's what you wanted it to do). Doesn't matter what the problem is, only that what you have won't do. Reported it.
In my opinion, the problem is that the duolingo hint only gives the definition "serve" and then counts it wrong when you use the definition they provide. I totally understand the nuance of language and trying to get a sense of what is being said, but I think that you should at least accept the definitions you give as being correct.