1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have a bowl of soup."

"I have a bowl of soup."

Překlad:Mám misku polévky.

December 27, 2015

20 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Mám misku na polévku. Co je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1248

To by bylo "I have a bowl for soup."


https://www.duolingo.com/profile/widle

Případně ještě stručněji "I have a soup bowl".


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1248

Nebo, i když tomu už je bližší překlad "Mám polévkovou misku."


https://www.duolingo.com/profile/widle

Google Translate si značně vymýšlí a tipuje. Nevěřte mu. Vždyť ty věty, co z něj lezou, kolikrát ani nedávají gramaticky smysl.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Prosím,jak poznám, že mám "misku polévky" a ne misku na polévku, když "of" je přeloženo jako "z" a "na".....


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Predlozky jsou matouci. Vzajemne si odpovidaji svymi zakladnimi preklady mozna v polovine pripadu a pak zacnou delat neplechu. Nicmene 'of' se temer vyhradne poji s 2. padem. Mam misku koho ceho - polevky.

Tedy : I have a bowl of soup. = Mam misku polevky.

I have a soup bowl = mam polevkovou misku (to slovo soup se zde postavi do pozice pridavneho jmena).

I have a bowl for soup = Mam misku na (pro) polevku. Tedy misku urcenou na polevku.

Stejne by mohlo byt treba : I have a bag of flowers. = mam tasku kvetin

a I have a bag for flowers = mam tasku (urcenou) na kvetiny.

nebo I have a flower bag = mam kvetinovou tasku, kde neni uplne jasne, zda je to taska na kvetiny nebo taska s kvetinovym vzorem, ale urcite ne taska kvetu.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Díky za vysvětlení!


https://www.duolingo.com/profile/widle

Předložky si mezi jazyky bohužel plošně moc neodpovídají, člověk se musí jednotlivé formulace naučit zvlášť. Miska na polévku by byla "soup bowl".


https://www.duolingo.com/profile/BarborkaChl1

V misce mám polévku??? Nelze??? Možná jsem blbá že to tam píšu.


https://www.duolingo.com/profile/widle

I have soup in the bowl.


https://www.duolingo.com/profile/PaveCone

Of sami překladatel, že je "na", tzn. Mísa na polévku


https://www.duolingo.com/profile/Vojta18068

Proč ne "Mám mísu polévky"?


https://www.duolingo.com/profile/MatjJanou

Já to říkám správné ale říká mi to že to mám špatně


https://www.duolingo.com/profile/kubaba1

Nemohlo by být i "Mám misku mýdla.„ ???


https://www.duolingo.com/profile/widle

Kdyby tam bylo "soap" a ne "soup".


https://www.duolingo.com/profile/VlakaBarto

Talíř polévky je lepší


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Taliř= a plate :-)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.