"Vždycky musím čekat."

Překlad:I always have to wait.

December 27, 2015

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Napsal jsem "Always I have to wait", a je to špatně. Ani NGrams to nezná. Ale "Now I have to wait" zná a je tedy asi správně. Proč ten rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/ajaxisko

Always se dává na začátek věty jen v imperativu, např: "Always wash your hands!".


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1789

Nevím jak moc vám pomůžu, když řeknu, že nevím, proč tam je ten rozdíl. Ale zcela jistě vím, že "Always I have to wait" je špatně a "Now I have to wait" dobře.


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

"i have to wait everytime" Každý ví jak to má být ale nikdo neví proč tak já přidávám svojí verzi překladu která je zřejmě také špatně ale zkusím to poslat ještě jako že jsem přesvědčen že je to správně ;-)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.