"Ten posiłek jest zły."
Translation:This meal is bad.
37 CommentsThis discussion is locked.
Does zły mean 'bad', as 'not tasty' in that case? Or is it a nonsensical sentence?
You know... the more I think about it the more I am inclined to actually agree with you, that it usually does not sound natural with quality. I don't know if I would use the phrase "cannot be used", but it's probably not the best word choice. Sorry for the confusion.
The word I would probably use to denote 'poor' quality is "kiepski".
In English, "This meal is wrong" is often used, when someone is looking at their plate and realising that, for example, the side order of mushrooms was missed, or the cook has added pepper despite instructions not to.
Thinking about it carefully, that is indeed a slightly different situation: how would I express that in Polish?