1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je mange des baguettes."

"Je mange des baguettes."

Traduzione:Io mangio delle baguette.

December 27, 2015

17 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/Saonrock

scusate io ho tradotto "des baguettes" con "dei filoni" e mi ha dato errore...se in francese traducono la parola pasta perchè non possiamo tradurre baguette?

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ape1984

io con "filoncini" e, idem, mi ha dato errore,... sono d'accordo con Saonrock

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rosa86di4

Si, filoncini dovrebbe essere corretto. Anche a me ha dato errore.

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/InnaSamaru

Ma "des" è un articolo determinativo, quindi la tradizione sarebbe "io mangio delle baguette"...

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndreaGiordano0

a me la pronuncia di baguettes sembra uguale che al singolare...è così?

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Sì, è uguale. Quando parliamo, è l'articolo che ci fa capire se è singolare o plurale (une baguette / des baguettes).

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luna892935

Si ma si sente baguette al singolare!

October 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Enrispe

In precedenza ha sempre tradotto baguette con filoncini

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Edoardo187620

Nulla da ridire sulla traduzione di "baguettes" con "baguette" che in italiano la parola "baguette" ha ormai cittadinanza da tempo, ma nelle precedenti lezioni era segnato come errore tradurre con "baguette" e non mettere "filoncino", ora invece acccade che se traduco baguette con "filoncino" viene segnato errore e mi si scrive di tradurre con "baguette". Boh.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/soniaMUZZA

E il DELLE dov'è

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pellizzetti

non ha senso tradurre baguette con baguette. Il vocabolo italiano è sfilatino o filoncino

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

L'italiano per "baguette è "filoncino". " filoncino di pane = baguette de pain" (Boch).

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Michel717

la Baguette equivale al nostro filoncino italiano.

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FerdyLucch

In italiano si può usare la forma invariabile qualora si consideri la parola assimilata. Dato che tale parola si può tradurre con "filone", baguette resta un forestierismo, per il quale valgono le regole di plurale e singolare della lingua da cui proviene.

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Antonietta178294

Peccato che nelle opzioni proposte non ci fosse la parola corretta!

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luna892935

Non si sente la s plurale!

October 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/egisto904137

Mangio dei filoncini.

October 9, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.