"Je mange des baguettes."

Traduzione:Io mangio delle baguette.

2 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/Saonrock

scusate io ho tradotto "des baguettes" con "dei filoni" e mi ha dato errore...se in francese traducono la parola pasta perchè non possiamo tradurre baguette?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ape1984

io con "filoncini" e, idem, mi ha dato errore,... sono d'accordo con Saonrock

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rosa86di4

Si, filoncini dovrebbe essere corretto. Anche a me ha dato errore.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/InnaSamaru

Ma "des" è un articolo determinativo, quindi la tradizione sarebbe "io mangio delle baguette"...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Enrispe

In precedenza ha sempre tradotto baguette con filoncini

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AndreaGiordano0

a me la pronuncia di baguettes sembra uguale che al singolare...è così?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1089

Sì, è uguale. Quando parliamo, è l'articolo che ci fa capire se è singolare o plurale (une baguette / des baguettes).

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Edoardo187620

Nulla da ridire sulla traduzione di "baguettes" con "baguette" che in italiano la parola "baguette" ha ormai cittadinanza da tempo, ma nelle precedenti lezioni era segnato come errore tradurre con "baguette" e non mettere "filoncino", ora invece acccade che se traduco baguette con "filoncino" viene segnato errore e mi si scrive di tradurre con "baguette". Boh.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/soniaMUZZA

E il DELLE dov'è

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pellizzetti
pellizzetti
  • 22
  • 20
  • 13
  • 51

non ha senso tradurre baguette con baguette. Il vocabolo italiano è sfilatino o filoncino

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 642

L'italiano per "baguette è "filoncino". " filoncino di pane = baguette de pain" (Boch).

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Michel717

la Baguette equivale al nostro filoncino italiano.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FerdyLucch
FerdyLucch
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 132

In italiano si può usare la forma invariabile qualora si consideri la parola assimilata. Dato che tale parola si può tradurre con "filone", baguette resta un forestierismo, per il quale valgono le regole di plurale e singolare della lingua da cui proviene.

1 mese fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.