"What is your question?"
Translation:Jakie jest twoje pytanie?
11 CommentsThis discussion is locked.
179
The sentence "Co jest twoim pytaniem?" does not make any sense. The sentence "What is your question?" asks for the content of the question.
It does not ask for the quality of the question (good or bad). It does not
ask for the definition which would require the instrumental case with
the verb "to be":
To identify/indicate the subject: What is IT? - Co TO jest? TO jest pytanie Question about the definition: What IS it? - Czym to JEST? (Co to JEST?)
What IS your sentence? (Define your sentence) - Czym JEST twoje zdanie?
Your sentence IS a question - Twoje zdanie JEST pytaniem (instrumental)
It is probably better to treat this translation as an idiomatic expression:
What is your question? - Jakie masz pytanie?/ Jakie macie pytanie?
Translation "Jakie jest twoje pytanie?" may invite an unexpected answer:
Twoje pytanie jest... dobre/złe/głupie - Your question is good/bad/stupid
1249
This is something I can relate to. "co to jest?" - "to jest pytanie." (sorry for bad grammar. :-)