"What is your question?"
Translation:Jakie jest twoje pytanie?
Both Co jest twoim pytaniem and Jakie jest twoje pytanie are possible answers. Can anyone offer an explanation to this? I thought instrumental is always used for a noun following the verb "to be." Also, and I'm sure this is related, what is the difference between co and jakie? Thanks!
The sentence "Co jest twoim pytaniem?" does not make any sense. The sentence "What is your question?" asks for the content of the question.
It does not ask for the quality of the question (good or bad). It does not
ask for the definition which would require the instrumental case with
the verb "to be":
To identify/indicate the subject: What is IT? - Co TO jest? TO jest pytanie Question about the definition: What IS it? - Czym to JEST? (Co to JEST?)
What IS your sentence? (Define your sentence) - Czym JEST twoje zdanie?
Your sentence IS a question - Twoje zdanie JEST pytaniem (instrumental)
It is probably better to treat this translation as an idiomatic expression:
What is your question? - Jakie masz pytanie?/ Jakie macie pytanie?
Translation "Jakie jest twoje pytanie?" may invite an unexpected answer:
Twoje pytanie jest... dobre/złe/głupie - Your question is good/bad/stupid
"Co jest twoim pytaniem" is quite a strange sentence to me, I'm not sure if it should be accepted. Well, at least it is not suggested.
Well, the difference between "co" and "jakie" is the most difficult question that I get here. It is obvious to me, but I really don't know how to approach it and explain. Basically, "jakie" asks for some kind of a description, and "co" is simple "what"... in a way, I'd call "jakie" an adjectival, descriptive 'what'. But frankly, I guess you just have to observe the usages.
Somewhat confused here. I wrote " jakie twoje pytanie". I do believe that jest should have been put in there, but I was marked wrong as it said I should have used "macie" instead of "twoje". Does that not mean" you have" in plural? Perhaps a shot of vodka will help me here!:)
Yes, "jest" should have been there.
Yes, "macie" is "you have" in plural. "Jakie macie pytanie?" is indeed "What question do you have?", it was clearly considered natural enough and similar enough in meaning to accept here and I agree. The algorithm must have considered it closest to your answer - perhaps simply because of the number of words?