1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "A year later"

"A year later"

Překlad:O rok později

December 27, 2015

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Richsio

proc nemuze byt rok pozdeji


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

a co cesky 'rok pozdeji' znamena?


https://www.duolingo.com/profile/Miroslav.Umlauf

rok poté, rok na to, rok později - třetí možnost při hlubším zamyšlení nezní úplně dobře a přestože význam se z toho dá jasně pochopit, mělo by na začátku být o.


https://www.duolingo.com/profile/PetrKibic

One year later ...Bych bral jako o rok později A year later ...mi přijde jako o "nějaký" nekonkrétní rok později. Prostě a jednoduše : Rok později


https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

Proc nemuze byt "Za rok"


https://www.duolingo.com/profile/Marta830837

Taky jsem to takto přeložila


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne. Napresrok znamena pristi rok. Napresrok pojedeme na dovolenou do Francie. To by bylo v AJ 'next year'.

A year later - je spise 'po roce' 'o rok pozdeji' uz je to udalost, ktera uplynula. Treba: V roce 2000 jsme jeli na dovolenou do Franci a o rok pozdeji do Spanelska.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Napřesrok je referenčně ukotveno v současnosti (rok po tomto), kdežto o rok později má tu kotvu pohyblivou dle zbytku věty. A to nejen v minulosti: Napřesrok pojedeme do Francie, ale o rok později už zůstaneme sedět doma. Vlastně se tu jedná o mnohdy debatovaný rozdíl mezi PŘÍŠTÍ a NÁSLEDUJÍCÍ.


https://www.duolingo.com/profile/PetrLokvenc

Proč "a year" a ne "an year"? Kvůli fonetice, protože slyšíme na začátku slova "J"? (podobně jako an hour...)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ano. "An" před vyslovenou samohláskou, "a" před vyslovenou souhláskou.


https://www.duolingo.com/profile/hanahhr

Dal by se použít překlad " rok na to " ? ( např....a rok na to už byl pryč...)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

V hovoru určitě. Jestli to překladatelé budou chtít uznat nevím.


https://www.duolingo.com/profile/hanahhr

Děkuji, takto mi to stačí.


https://www.duolingo.com/profile/ZuziBohm1

Už podruhé jsem přeložila " rok na to" jde o to, jak to vnímám a co si pod tim představim. Rok na to, rok po té, za rok, o rok pozdeji, atd. Když mi Angličtina nabídne A year later, já to mohu vnímat třeba 5ti způsoby, které mne však navedou vždy na stejný vyznam. Děkuji za trpělivost, kdo jste dočetli až do konce, na konec, potud,sem...atd.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.