"A year later"

Překlad:O rok později

před 2 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/JVm14
JVm14
  • 25
  • 1045
před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

Ne. Napresrok znamena pristi rok. Napresrok pojedeme na dovolenou do Francie. To by bylo v AJ 'next year'.

A year later - je spise 'po roce' 'o rok pozdeji' uz je to udalost, ktera uplynula. Treba: V roce 2000 jsme jeli na dovolenou do Franci a o rok pozdeji do Spanelska.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Napřesrok je referenčně ukotveno v současnosti (rok po tomto), kdežto o rok později má tu kotvu pohyblivou dle zbytku věty. A to nejen v minulosti: Napřesrok pojedeme do Francie, ale o rok později už zůstaneme sedět doma. Vlastně se tu jedná o mnohdy debatovaný rozdíl mezi PŘÍŠTÍ a NÁSLEDUJÍCÍ.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Richi5213

proc nemuze byt rok pozdeji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

a co cesky 'rok pozdeji' znamena?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Miroslav.Umlauf

rok poté, rok na to, rok později - třetí možnost při hlubším zamyšlení nezní úplně dobře a přestože význam se z toho dá jasně pochopit, mělo by na začátku být o.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/PetrLokvenc

Proč "a year" a ne "an year"? Kvůli fonetice, protože slyšíme na začátku slova "J"? (podobně jako an hour...)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Ano. "An" před vyslovenou samohláskou, "a" před vyslovenou souhláskou.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/hanahhr

Dal by se použít překlad " rok na to " ? ( např....a rok na to už byl pryč...)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

V hovoru určitě. Jestli to překladatelé budou chtít uznat nevím.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/hanahhr

Děkuji, takto mi to stačí.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/pl4toon

Proc nemuze byt "Za rok"

před 6 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.