O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Les équipes"

Tradução:Os times

2 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/PauloGalva2

As equipas, sff

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AnaTF

No áudio, deveria estar feita a ligação do "s" de Les ao "e" équipes"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Pode ter sido um problema momentâneo, porque aqui eu escuto o som de -z.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WesleyAlcoforado
WesleyAlcoforado
Mod
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8

Pra mim está normal.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eliter3000

As equipas sff. Isto não é para ser sinónimos. Mas sim a tradução correcta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marlete_isabel

As equipes. Ou, os times.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

É que em Portugal é mais comum o uso de "equipa" em vez de "equipe", este mais comum no Brasil. Aparentemente, o Duo não está aceitando "equipa".

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/carla.a.silva

Para o frances "équipe", em portugues, umas vezes dizem time outras equipe.. Devia ser sempre equipA.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

O Duolingo é feito com base no português brasileiro, e aqui é mais comum o uso de "time" e "equipe", não usamos "equipa". Infelizmente, há a necessidade de reportar para que esta última forma seja aceita, já que é um lusitanismo que ainda não foi incluído em todos os módulos do programa.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/carla.a.silva

A Lingua que os Brasileiros falam é o Português. Se querem criar uma lingua que a criem, mas por enquanto ainda têm o português para falar. Mais indico que a Lusitânia não existe nem nunca se aplicou a uma lingua e sim uma parte de terreno da europa, nem sequer se refere apenas a Portugal. Os Brasileiros têm uma lingua bastante completa, que é o Português, mas preferem usar palavras adaptadas do Francês e do Inglês, desprezando a vossa própria lingua.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Sim, a língua falada no Brasil é o português, e em nenhum momento eu disse o contrário; e não, não estamos criando uma nova língua, mas línguas evoluem, e tanto o Brasil, quanto Portugal, estão sujeito a mudanças.

Quanto ao termo "lusitanismo", empreguei-o unicamente com o sentido de algo que é afeto ao português europeu, que é de fato a definição que consta no dicionário:

Priberam: lusitanismo:

lu·si·ta·nis·mo

(lusitano + -ismo)

substantivo masculino

  1. [Linguística] Palavra ou locução peculiar à língua portuguesa, geralmente em relação à variedade europeia.

[...]

Se você se sentiu ofendida com o uso do termo, peço desculpas, mas apenas me ative à definição que está no dicionário.

Por fim, destaco que todas as línguas incorporam e exportam vocabulários para outros, e ao contrário do que você aparenta pensar, tanto o termo "equipa", quanto "equipe", derivam do francês "équipe", como o próprio dicionário atesta (Priberam: equipa). Portugal não está imune à incorporação de vocábulos estrangeiros, assim como não o está o Brasil, a única diferença é que cada país incorporou o vocábulo de uma forma diferente, no caso do Brasil mais próximo da ortografia francesa, e Portugal com uma leve alteração.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/carla.a.silva

Não me senti ofendida com nada do que disse. Em relação à Lingua Lusitana, pode confirmar neste link https://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_lusitana que esta lingua nao era o portugues e sim uma mistura de celta, italico e grego. O Duolingo, deveria carregar 1º os termos portugueses e só depois os estrangeirismos.

6 meses atrás