"Lubię tamtego konia."
Translation:I like that horse.
23 CommentsThis discussion is locked.
1986
I don't remember tamtego meaning the, is this right or it is me studying polish for more time than my brain could handle?
I also don't remember having a lesson on the tamtego group of words, but at one stage they started to appear and I gradually understood that they mean "that", and differ by gender, number etc. My brain too, felt it couldn't cope, as I couldn't work out the logic behind which form was which, and I just had to keep guessing. Following that, the group of similar words without the "tam" prefix also appeared, and I soon learnt (by the effective "stick" method of having to keep repeating exercises!) that they mean "this". So they both sort of stand in for "the" but are more specific. An example of how we could do with more "tips and notes" on grammar?
"konie" is plural "horses", either in the Nominative case (Konie są duże = Horses are big) or Accusative (Lubię konie = I like horses).
"konia" is singular in Accusative (as here), also Genitive (I don't believe you reached Genitive yet, but e.g. "Potrzebuję konia" = "I need a horse" or "Nie lubię tamtego konia" = "I do not like that horse").