"We are not listening to them."
Translation:My ich nie słuchamy.
The most natural way to say it is probably "Nie słuchamy ich". My next choice would be "My ich nie słuchamy", which emphasizes 'we' by putting it explicitly in the sentence. And basically those are the only two word orders I would use here.
"Ich nie słuchamy" is like "Them we do not listen to". Very strong and really not natural emphasis on 'them'. Basically, putting a pronoun in a different case than Nominative at the beginning of the sentence is rarely natural.
Thanks! Could you probably explain (again) why "nie słuchamy ich" works, but "my nie słuchamy ich" does not? The latter seems pretty much the same to me to be honest. Probably with an emphasis that it is really us that aren't listening, others maybe are. But probably completely wrong feeling.
You know, we are more strict about things like that than an average native speaker, given that we are teaching here ;) But what we teach is as follows: do not put a pronoun at the end of the sentence if only you can avoid it.
In "My nie słuchamy ich", you have space to put "ich" somewhere else - after "My". "My ich nie słuchamy".
In "Nie słuchamy ich", which doesn't use the subject pronoun explicitly (and not using it is the more natural way), there's no other place to put "ich", because it surely shouldn't be at the beginning.
First attempt: nie słuchamy ich. Wrong. Second attempt(ommiting my, since it's redundant): ich nie słuchamy. Wrong again. What the hell? Are you expecting learners to be mindless drones, monkey see monkey do, or should I say "duo"? C'mon, devs. I know you can do better...
Thanks for reporting it, I've just removed this option. We don't like to end clauses with a direct object pronoun (ich), unless there is another place to put it: My ich nie słuchamy.
Subject pronouns are omitted most of the time, but we almost always accept them. Here are the rules:
"Nie słuchamy ich." is the most neutral option here ('ich' can't go anywhere else)