"Yohabríaconsideradocompraresafuente."

Tradução:Eu teria considerado comprar essa fonte.

3 anos atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 33

É que uma das acepções para "fuente" é "bandeja", que é o que dá sentido à frase.

No dicionário RAE:

Fuente: 5. Fem: Plato grande, más o menos hondo, que se usa para servir los alimentos.

É comum ouvir, por exemplo:

"Trae la fuente con los garbanzos"

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dripanhol

Fuente é masculino em espanhol. Acho que o correto seria: Yo habría considerado comprar ese fuente.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/luca23606
luca23606
  • 25
  • 12
  • 12
  • 12
  • 6

Em espanhol a frase está correta.

1 mês atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.