Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"We make one basket per hour."

Übersetzung:Wir flechten einen Korb pro Stunde.

Vor 4 Jahren

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/Gurkenkoenigin

Körber müssen nicht zwangsläufig geflochten werden. Z.b. Kunstoffe werden nicht geflochten... "machen" wäre hier die einzig richtige Antwort; salopp gesagt!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Gurkenkoenigin

Ja, da hast du recht :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

Wenn ich mir eine Kunststoffkorbfabrik vorstelle, kommt mir nicht das Verb "machen", sondern "herstellen" oder "produzieren" in den Kopf. Ich glaube darauf können wir uns einigen. "machen" ist so ein Allerweltswort.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Meridian16

"make" bedeutet flechten? Erst gibt es Probleme mit der deutschen Grammatik und nun wird die "leichte Sprache" hier verwirklicht...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Thoma307330

Richtig wäre : Wir machen/produzieren einen Korb pro Stunde.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 621

Make heisst machen und nicht flechten

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ManfredJ.

ob man übersetzt - je Stunde oder jede Stunde - dürfte doch bei der Übersetzung keine Rolle spielen... wird aber als Fehler angezeigt...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

Nachdem ich mich an anderer Stelle darüber beschwert habe, dass Duolingo in Sätzen wie "Er redet, als wisse er alles." den Konjunktiv I benutzen müsse, möchte ich nun mein austrückliches Lob aussprechen. Hier wird mit "flechten" ein vergleichsweise seltenes Wort korrekt verwendet.

Danke, Duolingo! Gut gemacht!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Soglio
Soglio
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2
  • 2

"Wir binden . . . " ist richtig?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Gute Frage. Eigentlich werden Körbe "geflochten". Salopp wird aber gelegentlich auch "binden" zu der Tätigkeit gesagt. Das Wort ist also wenigstens nicht ganz falsch.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Sonja_Montague

Salopp? Eher eine Verwechslung mit Besen!

Der Korbflechter flicht Körbe. (He weaves baskets)

Der Besenbinder bindet Besen. (He makes brooms.)

Rather old-fashioned handicrafts, both of them - but that does not really make them interchangeable.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Ja, salopp. Ich habe nicht behauptet, dass "binden" hier richtig sei, nur dass es öfter mal in diesem Sinn benutzt wird. http://is.gd/DwcuAi

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Soglio
Soglio
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2
  • 2

Danke! Jetzt verstehe ich. Danke auch für das Link. Und auch habe ich ein neues Wort gelernt: "salopp." Ich mag es.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/PseudoBerliner
PseudoBerliner
  • 20
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

Why in other cases "am Tag" but in this case "in der Stunde"? I can not decide whether it is "an" or "in".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

"am Tag" ist eine Ausnahme. Bei allen anderen Zeiteinheiten benutzt man "in": "in der Minute", "in der Stunde", "in der Woche", "im Monat", "im Jahr".

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/AndyParts9

Wir fertigen einen Korb pro Stunde. Warum ist das falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Ist richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AngelikaLe10

Bezieht sich auf das Basketballspiel

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

throw=werfen

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/nobbelfludd
nobbelfludd
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11

brote werden produziert statt gebacken, tee gemacht statt gekocht, warum wird hier auf einmal davon abgewichen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

Sieh es positiv: Das hier ist der Lichtblick.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/bibinka10
bibinka10
  • 25
  • 25
  • 25
  • 621

Make heisst machen nicht flechten

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

"make" heißt "machen", aber ausschließlich im Sinne von "herstellen, produzieren". Ich kann mir vorstellen, dass man im Englischen in diesem Kontext in Situationen, in denen man im Deutschen "flechten" sagt, im Englischen meist "make" benutzt wird.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/marlis1191

Von flechten steht da nichts aber make wird generell in den nachschlagewerken als machen übersetzt

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 21
  • 12
  • 7
  • 264

"Körbe machen" ist eine stilistisch reduzierte Ausdrucksweise. Man kann mit "machen", "haben", "sein" sehr viel ausdrücken, aber schöner ist es, wenn man seinen gesamten Wortschatz ausschöpft und den Sachverhalt mit dem Wort "flechten" konkretisiert.

Vor 1 Monat