"Él me recordó."

Übersetzung:Er erinnerte sich an mich.

December 28, 2015

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/Lina164330

Die Übersetzung "Er erinnerte sich an mich" kann doch gar nicht stimmen, denke ich, da der spanische Satz sonst heißen müsste: "Él se recordó a mi". Die korrekte Übersetzung kann doch nur: "Er erinnerte mich" sein oder sehe ich das falsch?

Wen erinnerte er? Mich/me (Dativobjekt)

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/MichaelTra5

Ich denke das ist die gleiche Konstruktion wie "el recordó a ella" -> "el la recordó". Recordarse gibt es nicht.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Ich muss auch immer aufpassen, dass ich diese beiden nicht verwechsle:

"recordar algo/ a alguien" bzw. "acordarse de algo/alguien"

Meines Erachtens: él me recordó = él recordó a mi

Variante 1 setzt ein unbetontes Pronomen ein (das bei 1./2. Person Singular/Plural im Akkusativ und Dativ identisch ist), es geht also mehr darum, dass er sich erinnert. Während in Variante 2 ein betontes Präpositionalpronomen verwendet wird, also mehr Betonung darauf gelegt wird, dass er sich an mich erinnert.

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/mipani

Strenggenommen erfordert "erinnern" in diesem Fall das Genitivobjekt: Wessen erinnerte er sich? Er erinnerte sich meiner. Allerdings sagt das heutzutage kaum noch jemand.

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/grumpy700875

Exakt! Hab ich als erstes versucht, weil ich das an im Spanischen Teil nicht fand. Wurde aber als falsch betrachtet.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/NicoIas

Meines Wissen fällt bei diesem Fall - der Erinnerung an Personen in Verbindung mit einem Personalpronomen - der a . . .-Zusatz weg. Ich hatte mal den selben Gedanken und hab mir das dann mehr oder weniger erfolgreich erklären lassen, als ich auf das Lied "Te Recuerdo Amanda" von Victor Jara gestoßen bin. ;-)

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/Werkschatz

Mich ist Akkusativ ...

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/IrisElise5

@Lina Wen? ist Akkusativobjekt. Nach dem Dativobjekt wird mit "wem" gefragt.

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/EuGu44

Aufgrund des ´sollte doch wohl das ó am Wortende betont sein. Ich höre aber immer das o in der Wortmitte betont.

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/Pawndemic

Ich stimme dir zu. Die Aussprache kann man nicht unterscheiden von recordo, müsste sie aber. Hier kann vielleicht der Kontext helfen, aber bei anderen Sätzen könnte das nicht der Fall sein.

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/pup484983

Wie heißt denn jetzt der Satz auf deutsch? Ich würde sagen, Er erinnerte mich. Aber ist das richtig?

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Nein. Das Verb recordar heißt sich erinnern, es ist im Spanischen nicht reflexiv und wird ohne Präposition verwendet: recordar algo / a alguien heißt sich an etwas / jemanden erinnern.

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/Pawndemic

Davon abgesehen ist Er erinnerte mich kein vollständiger Satz, hier wird noch ein Objekt verlangt.

June 15, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.