"Lesministressontresponsablesdeleursactes."

Traduzione:I ministri sono responsabili delle loro azioni.

2 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/MrDedalo

se per "actes" si intendono puramente gli "atti" formali prodotti dai ministri e dai loro ministeri allora la mia risposta non è corretta. Se però il senso della parola si estende ad azioni generiche che il singolo ministro può, come persona, compiere allora dovrebbe poter andar bene anche "i ministri sono responsabili delle loro azioni". O no? :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/hbosh_libero

concordo!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/melissamelassa

mi viene il dubbio che con "atti" traduca "decreti" o simili (come in inglese si usa act) che però in italiano non è molto corretto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Je réponds en français mais n'hésitez pas à poser des questions. Les ministres sont responsables de leurs actes signifie qu'ils sont responsables de leurs actions, de leurs comportements, de leurs discours, bref de tout ce qu'ils font.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaCesaro

Meglio "delle loro azioni"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Perducossu
Perducossu
  • 25
  • 16
  • 322

"Actes" va bene, ma va benissimo pure "azioni", inteso proprio in questo senso generico.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

ajouté, merci!

7 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.