"Nous sommes médecins."

Traduction :We are doctors.

il y a 5 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/canomano

Physician = Medecin???

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

Oui! Il y a un faux ami entre physician (ang) et physicien (fr). Physicien se traduit par physicist.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rej5413

Merci! canomano je suis d'accord avec toi

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/adel.fetta

merci a Eric Boulet lisez tout les commentaire avant d'en rajouter d'autres inutiles ;)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Cla-ude

Une erreur ici il me semble

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mariepaule9

Ca fait rager de perdre un ♡ , y'a des trucs vraiment douteux en matière d'interpretation !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Mjm108

Ah non là il y a de l'abus, physician n'a rien à voir avec médecin. Un docteur peut être docteur en médecine ou en physiques ou en bien d'autres sciences, mais un médecin n'est pas un physicien. C'est rageant de perdre un cœur pour cela.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Et pourtant, "physician" signifie bien docteur, docteur en médecine, médecin !

Mais "physician" ne se traduit pas par "physicien".

C'est "physicist" qui se traduit par "physicien" (spécialiste des sciences physiques). Et là, je suis d'accord avec vous, un physicien n'a rien à voir avec un médecin.  {:-))

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387
il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/joffraydud

Un physicien est un scientifique non pas un medecin. Ces deux champs sont bien de nos jours differents. Alors prendre le wikitionaire et se basé sur un extrait de texte datant de Matusalem n'est pas bon !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SidonieLou

Je suis de l'avis de Mjm108

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenDjeukou

c'est trop rageant de pedre un coeur pr sa!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Adrien629

moin 1 cœur pour un S

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Kate1340VA
Kate1340VA
  • 25
  • 7
  • 3
  • 649

Désolée moi aussi. Mais sachez que tous les dictionnaires d'anglais sont d'accord sur la traduction : Physician = médecin ! C'est comme ça. Par contre, DL aurait pu nous l'apprendre avant !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Cdric235835

ma prof d'anglais dit que avant les nom de métier il y a toujours un article.... pourquoi ici il y en a pas

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

L'article "a" (ou "an") est obligatoire en anglais devant un nom de profession, mais en français, avec "il est", on ne met pas d'article indéfini (un ou une).

He is a doctor. / Il est médecin.

Quand la phrase est au pluriel, la règle reste la même en français (avec "nous sommes", pas d'article indéfini des), mais en anglais on ne met pas d'article indéfini devant les noms au pluriel, ("des" n'existe pas en anglais).

Voilà pourquoi on n'a pas d'article devant "doctors".

We are doctors. / Nous sommes médecins.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/kimberley603702

We are doctors

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/godasse88

comme Cdric 235835, j'aimerais connaître pourquoi dans ce cas pas d'article devant la profession ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NchoAnge

Physician=médecin?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zecroum

"We are doctors" n'est pas correcte ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MangeardJo

Hey les aparition soudaine sont chiant quand je regarde les proposition il y avait pas doctor mais director à réglé svp

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/brethes.roger

Phrase bizare !?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Muriel309399

J'ai mis 'a doctors' et c'est faux ! pourquoi ? puisqu'on nous dit que devant une profession il faut toujours mettre 'a' en anglais... je sais plus....

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

L'article "a" (ou "an") est obligatoire en anglais devant un nom de profession, mais en français, avec "il est", on ne met pas d'article indéfini (un ou une).

He is a doctor. / Il est médecin.

Quand la phrase est au pluriel, la règle reste la même en français (avec "nous sommes", pas d'article indéfini des), mais en anglais on ne met pas d'article indéfini devant les noms au pluriel, ("des" n'existe pas en anglais).

Voilà pourquoi on n'a pas d'article devant "doctors".

We are doctors. / Nous sommes médecins.

il y a 6 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.