Translation:Do you see a boy?
36 CommentsThis discussion is locked.
Thanks a lot for this input, but I was wondering, I usually referenced myself to the Wikipedia table of the cases, and they don't really indicate these endings, would you (or anybody else really) know of a complete table that includes all of the endings for all cases and genders ?
I found something like this: http://www.polskinawynos.com/wp-content/uploads/2014/08/rzeczownik-zestawienie-koc584cc3b3wek1.pdf
We do not have the, this= ten, ta,to is sometimes translated to the, also much more often used than that=tamten, tamta, tamto which is used only when referring to the other thing. Also to=this/that is used when separate, or as replacement to is and the gendered versions are used when they are before noun and easily translate to the.
But I think duo accepts both omitting the or translating it to ten/ta/to, but not adding "this" where there is no "to" in Polish.
I am only still learning, but i believe that if you want to say 'this boy' then it would not be 'to chłopca', as you said. Its masculine so I think it would be 'ten chłopca'.
Also, going one step further, I think it may even be 'tego chłopca' if it widzicie means using the accusative case?
Someone please confirm or correct me on the two points Ive made.