https://www.duolingo.com/sebastian.wl

Difference between fartyg and skepp?

Can someone please explain to me the use and difference between fartyg and skepp? In German, the literal translation of fartyg (Fahrzeug) is usually used for cars and trucks (in a certain way it may also mean plane, ship, train etc. but then it will often be prefixed to make clear that it does not mean a car - e.g. Schienenfahrzeug - "rail Fahrzeug"). Schiff on the other hand (which I suppose has the same origins as skepp) is the most general word used for vessels traveling on water.

December 28, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/devalanteriel

A skepp is a large boat. A båt is a small boat. A fartyg is either a skepp or a båt. Most people use the three interchangeably.

It's a false friend with Fahrzeug: in Swedish, a fartyg is always some kind of watercraft.

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/LegatonMik

Pretty much exactly what I was going to say before I was attacked by wild(ish) dogs!, with the addition of don't worry about it. Frankly, I didn't know the difference before I looked it up XD

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/sebastian.wl

Thanks for clarifying! I didn't mention Boot which in German is used for small watercrafts, like in Swedish. Schiff is for large watercrafts. I wouldn't say that it's a "completely false" friend with Fahrzeug though - you can actually say Wasserfahrzeug for watercrafts in German. The Fahrzeug on its own would include all types of moving vehicles, be it in the air, on the water or on land, but it's almost exclusively used with land vehicles.

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/devalanteriel

I agree, there's some overlap - after all, a fartyg is a kind of Fahrzeug.

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/ulfkastner

Slightly off-topic, but apropos to my (German native speaker) mind:

Danish is a bit closer to German in this regard, seeing as how "Fahrzeug" ("vehicle") translates to "køretøj".

The Danish word "tøj" on its own translates to "Kleidung" ("clothing"), but "køre" does translate to "fahren" ("to drive") and the word "legetøj", for example, translates to "Spielzeug" ("toy"), with the word "lege" translating to "spielen" ("to play").

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/devalanteriel

We have fordon for that, which has similar etymologies. The original literal meaning is close to "travel device". I'm not sure whether it's related to fahren, it's certainly not derived from it but they might well be cognates.

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/MarianneSt4

We also have "farkost" which is more general than "fartyg" and is also used for instance about space ships "rymdfarkost".

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/devalanteriel

Yes, farkost is the hypernym of fartyg. Its meaning is closer to "vehicle", but I agree they are very similar.

January 1, 2016
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.