"Nepamatuji si tu otázku."
Překlad:I do not remember the question.
10 komentářůTato diskuse je zamčená.
1028
Takže když mi to tuto odpověď před chvílí neuznalo jako správnou, tak teď už by jí to jako správnou s "that" místo "the" uznalo?
1028
Dovolte dotaz: "the" a "that" není úplně totožné. Kdy se používá pouze "that" a kdy pouze "the" (myslím tím, kdy se dá použít jen jedno, neboť použití druhého je v daném případě nesprávné)? "That" znamená i "že", pokud se nepletu.
Záleží na jejich postavení ve větě...
-
Před podstatným jménem - tam by měly vždy být obě možnosti s tím, že "that" je důraznější. "That boy" se dá přeložit jako "Tamten kluk", zatímco "the boy" bude buď jenom kluk, případně s přidaným ukazovacím zájmenem "ten kluk", rozhodně to ale neznamená "tamten". Shrnuto podtrženo - the a that se překrývají pouze pro výraz "ten kluk". Taky stojí za zmínku, že člen "the" ani jinde než před podstatným či přídavným jménem být nemůže.
-
That jako podmět či předmět - "That was good" - "To bylo dobré"; "I know that" - "Vím to."
-
That jako spojka že - "I think that you are right" - "Myslím si, že máš pravdu"