O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"El pueblo no para de demostrar lo que siente."

Tradução:O povo não para de demonstrar o que sente.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/BrunooPN
BrunooPN
  • 25
  • 25
  • 14
  • 458
<h1>SomosTodosCaminhoneiros</h1>
3 meses atrás

https://www.duolingo.com/atilarios

Alguém por favor me tira a dúvida de quando usar "lo" em vez de "el"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ary.m

Tambem tenho essa dúvida.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DilsonFerreira

Creio que em português a palavra "para" tem agudo, ou seja, o certo seria "pára".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Esa ortografía es antigua, en la actualidad se dice «para».

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DilsonFerreira

Efectivamente el verbo parar en tercera persona del singular en portuguese se escribe "para", por lo tanto, la traducción de Duolingo es correcta. Gracias Julian.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/amir.sobrinho

A tradução não está correta; o artigo "lo" antecedido de "que" (lo que) significa em espanhol "aquilo que", portanto, a tradução correta seria "o povo não para de demonstrar aquilo que sente". O artigo neutro "lo" não pode ser usado para significar "o". Esse significado "o" se obtém com utilização do artigo "el" antecedido de substantivo ("el" só se usa antes de substantivo. Às veze pode ocorrer algo assim: "las bonitas ninas", caso em que o artigo "el" antecedeu adjetivo, MAS devemos perceber que, na verdade, refere ao substantivo "ninas", tendo o adjetivo sido invertido na frase, cuja ordem direta seria "las ninas bonitas".

1 ano atrás