"The man has a suit."
Překlad:Ten muž má oblek.
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
Něco tu nechápu... Na začátku procvičování jsem měla za úkol přeložit a suit - ano, nevěděla jsem to a napsala jsem košile (uznávám, že to je špatně) ale napsalo mi to, že suit je kostým nebo oblek. Když je tady věta The man has a suit a já to přeložím ten muž má kostým, a ono mi to neuzná, tak jsem z toho trošku... trošku hodně zmatená...
Protoze 'suit' znamena damsky kostym. Nikoliv kostym na maskarni, ktery jsme mozna pochopila vy. Kdyz rodily mluvci rekne 'The man has a suit', tak ma urcite na mysli pansky oblek, nikoliv damsky kostym. Kdyby totiz mel na mysli damsky kostym, tak to musi rict, treba "female suite' nebo 'woman suit'. Suit je proste 'oblek', tedy formalni kancelarske nebo spolecenske obleceni a AJ necini rozdil mezi panskym a damskym v zaklade toho slova.