"A gente não quer afirmar."

Tradução:Wir wollen nicht aussagen.

December 28, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Teresinha

E a forma impessoal "Man will nicht aussagen"está correta?

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/jlfuza

Gostaria de saber também, escrevi o mesmo e não foi aceito.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Matheus.Nicolas

Essa construção com "man" é mais como nossas frases sem sujeito. Apesar de a sua frase me soar um pouco estranha, diria que a tradução pra ela seria algo como: "não se quer afirmar". Já "a gente" é claramente um substituto do pronome "nós"

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/MarcosWsl

"Wir wollen nicht aussagen" "Wir wollen es nicht bestätigen" são as duas respostas corretas mostradas pelo duolingo, por que um deles tem "nicht" e o outro "es nicht"?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/flaviodesousa

A forma com 'es' é transitiva direta e o es faz papel de objeto direto. Uma tradução mais precisa dessa forma seria "A gente não quer afirmá-lo" ou "A gente não quer afirmar isso" (onde "das" seria melhor que "es": "Das wollen wir nicht aussagen").

Sem o "es" fica parecendo uma forma intransitiva. Porém, olhando no dicionário parece que "aussagen" é apenas transitivo direto (acusativo). Então acho que o objeto estaria apenas omitido, ou seja, estaria no contexto.

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/jblealjr

O Duolingo afirma como certo ser “bestätigen“. Mas é afirmar ou confirmar?

May 19, 2017
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.