1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Lei ha preparato il pranzo."

"Lei ha preparato il pranzo."

Traduzione:She has prepared lunch.

December 11, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giainuso

perché è sbagliata la frase: she has made the lunch?


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

Provo a risponderti, a quanto ho capito con le tue stesse difficoltà, usano il verbo "To Make" con il significato di fare qualcosa con trasformazione, nel senso di creare qualcosa o produrre qualcosa , a differenza di "To Do" che si traduce con il fare generico, ma in questo caso hanno usato il verbo specifico "preparare" quindi devi tradurlo con "to prepare".In italiano noi diciamo prepariamo il pranzo, non diciamo facciamo il pranzo, ma diciamo facciamo o prepariamo il caffè, in questo caso credo vada bene anche in Inglese tradurlo con "Make" ( c'è creazione o trasformazione nel fare il caffè). Comunque non ne sono sicuro al 100%.


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

Idem....perchè?


https://www.duolingo.com/profile/LindaNordin

qui, negli Stati Uniti, diciamo: She fixed lunch. Questa risposta dovrebbe accetatto. (il mio opinione)


https://www.duolingo.com/profile/sillabando

"Had prepared" corrisponde al nostro trapassato remoto "aveva preparato" oppure "ebbe preparato"


https://www.duolingo.com/profile/moreno174

Terza persona. Has.


https://www.duolingo.com/profile/Zacklion

Non è un problema di persona, ma di tempo. La frase è "lei ha preparato", che si traduce con il presente del verbo avere + participio passato (have/has prepared), non con had, che introdurrebbe il past perfect


https://www.duolingo.com/profile/PiolaAless

Has made va bene. Quindi va segnalato


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Perché è sbagliato mettere l,articolo? The lunch?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

se non parli di uno specifico pranzo - il pranzo per la festa di Giovanni/ il pranzo di fine corso- prepare lunch (anche se è lo specifico pranzo di oggi) si dice senza articolo https://ell.stackexchange.com/questions/195801/when-to-use-the-lunch-with-the-definite-article-the


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro_VL

she has prepared the launch .....me lo da sbagliato.......mah.


https://www.duolingo.com/profile/ste449876

Difatti hai sbagliato a scrivere lunch


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Se hai scritto launch... lunch: pranzo launch: lancio


https://www.duolingo.com/profile/giuseppemu86

Perché non va bene THE lunch?


https://www.duolingo.com/profile/frasil68

Idem, perché non va bene "made"?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Eventualmente cooked. Ma dice preparare non cucinare.


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

già...perché? visto che nello step precedente ha tradotto "make food" come "fare il cibo" che mi pare azzardatissimo


https://www.duolingo.com/profile/11Simona

Perché non va bene cooked??


https://www.duolingo.com/profile/moreno174

Cooked - cucinato


https://www.duolingo.com/profile/ManfrediT

She made the lunch! Perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/luigisilve1

Perche made e passato no present perfect

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.