"She knows me."

Translation:Ona mnie zna.

December 28, 2015

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/MusicWithRocksIn

Is there a difference in emphasis between 'Ona mnie zna' and 'Ona zna mnie'?

If there is, could someone please explain it? :)


https://www.duolingo.com/profile/immery

While I cant't tell you why, I can tell you how I as a native speaker "feel them" "Ona mnie zna" feels like a normal sentence , it could be stressed on any part and be said as a statement or question "Ona zna mnie" has stress on "mnie" and also feels more like a question or exclamation than normal statement.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardd88

Only the first one sounds natural. You can use the latter in some context to emphasize the object (mnie):
"Ona zna mnie, ale ciebie nie" = "She knows me, but not you".


https://www.duolingo.com/profile/Nicols719826

Zna is similar to Russian Знать (znat') which means the same, and it's pronounced at the same way, and mnie is similar to мне (mnie).


https://www.duolingo.com/profile/Colette675868

Why couldn't it be, "Ona mi zna" ? Does "mi" mean something different? I thought is meant the same thing as "mnie."


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

It doesn't work with mi. That's the dative case, but we need the accusative.


https://www.duolingo.com/profile/ptti386680

Why not "ona ją zna"?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

That's "She knows her". "her", not "me".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.