"How was it happening?"

Traduzione:Come succedeva?

December 11, 2013

28 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/biondore

come era successo? by rb


https://www.duolingo.com/profile/graficosat

che vuol dire: come succedeva?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Come accadeva... come si svolgeva il fatto


https://www.duolingo.com/profile/RunnerMax

Come succedeva. E' una frase priva di senso!


https://www.duolingo.com/profile/DanilaMensi

Come succedeva non è corretto. "Come era successo" è più corretto


https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

non capisco, perfino guardando la traduzione delle parole, traduce con "com'era successo". e poi lo da sbagliato lo traduce con "come succedeva" che in italiano non si usa comunque dire..


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Come era successo perché è sbagliato???


https://www.duolingo.com/profile/carlateala

nessuno ha spiegato perchè come era successo è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Perché è un tempo verbale diverso! Succedeva imperfetto. Era successo: trapassato prossimo. Si traducono in tempi verbali inglesi diversi.


https://www.duolingo.com/profile/bruno.bassi

Come stava succedendo, forse, ma cosa stava succedendo mi sembra più sensato


https://www.duolingo.com/profile/roberta639226

Perché non " come accadde?"


https://www.duolingo.com/profile/patpat.tre

La traduzione è sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/Ann708932

Non capisco come sia da intendere la domanda, se vuol dire :"come accadde?" oppure "in che modo stava succedendo?"


https://www.duolingo.com/profile/Wallpaper

Anche io stesso errore...ma a me sembra corretto..


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi681144

Usando la forma -ing rende il senso di azione in corso, secondo me resa meglio in italiano da 'Come stava succedendo?' . Che Duo accetta come riaposta.


https://www.duolingo.com/profile/gattobaloo

Mi dà errato come era accaduto, ma succedere e accadere in italiano hanno lo stesso significato!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Era accaduto: trapassato prossimo. Qui si traduce con l'imperfetto: accadeva


https://www.duolingo.com/profile/Elena601140

"Come succedeva" non so quando si usi in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Natalina375209

Però in italiano si dovrebbe rendere la forma progressiva se no non si nota la differenza...


https://www.duolingo.com/profile/Natalina375209

Come stava succedendo...


https://www.duolingo.com/profile/Roberto289766

Come succedeva non è una frase di senso logico, "come successe" mi sembra più accettabile.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

come stava succedendo sarebbe la traduzione più fedele, come era succeso è un trapassato prossimo che si tradurrebbe how HAD happend


https://www.duolingo.com/profile/Aross69

Com'era successo?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

happening è un tempo progressivo, cioè indica che l'azione si svolgeva o si stava svolgendo durante il tempo della narrazione, mentre usare un trapassato prossimo indica che l'azione era (già) successa e finita al tempo di cui si parla


https://www.duolingo.com/profile/Emilio540190

Come sempre si corregge l'italiano!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.