I heard it as "lupa al pomodoro" which would be an exotic dish indeed: tomato she-wolf ;-)
Try playing the sound about 10 times and you will get it right every time. Works for me.
al means it has the flavour of something. di is used if it is the main ingredient. E.g. Succo di limone = lemon juice / il gelato al cioccolato = chocolate flavoured icecream
But tomato is the main ingredient in tomato soup.. or is this some kind of cheap tomato soup with only tomato flavour? xD
I think that the audio is fair enough, my italian cousin understands it perfecctly. We cannot hear as well as him because we are learning italian, we are not native speakers.
Why is it zuppa al pomodoro and not zuppa di pomodoro? Because tomato is the main ingredient..
the audio on this course just seems to get worse and worse. i do wish that duolingo could do something about it. several times I have confused a simple "il" for "un" simply because I could not hear it and was obviously marked as being wrong. this course compares very unfavourably with the Spanish.
why is it not just: zuppa pomodoro? instead of: zuppa
al´´pomodoro. I thought thatal´´ was ``at the´´?
When talking about food, al has the meaning 'with the', 'made of', 'with the taste of', and several others (spaghetti al dente is not spaghetti made of or with the taste of tooth :-) ). There is no point of trying to make sense of it. It is just an expression :-)
It is incorrect because your way means there is a tomato next to the soup, while the meaning of the sentance is the kind of soup.
I dont know whats wrong on soup from tomatoes... Thats exactly what we had to translate word by word :)