"The door is closed."

Translation:Drzwi są zamknięte.

December 28, 2015

This discussion is locked.


Why "są" and not "jest"?


'drzwi' does not have a singular form


That's pretty weird.


What about scissors, pants, fish, sheep, etc.?

one sheep/two sheep - jedna owca/dwie owce
one door/two doors - jedne drzwi/dwoje drzwi


'Jedne' isn't singular, as opposed to 'a/one sheep'.


I understand its because the word "drzwi" is a plural but are there any cases that you would have to refer to it in a singular way? Can you force the context of a sentence to say "this 1 door is the only door out of the building" or will it always be a rough equivilent to "this 1 doors are the only doors out of the building"?


Well, it's always "drzwi" in plural, so putting English grammar aside, to a Polish person those two sentences are completely identical.

I think it's really rare to have the need to make it clear you mean more than one.


If you wanted to say "this one door is big" (with emphasis on just this one), would that be "te jedne drzwi są duże"?


It's a pretty unusual thing to say, but looks correct to me.


The/This/That door is big - Te drzwi są duże

These/Those doors are big - Te drzwi są duże


This/That door is the only way out of the building - Te drzwi są
jedynym wyjściem z budynku/Te drzwi to jedyne wyjście z budynku

This/That door is the only door in the building - Te drzwi są jednymi/
jedynymi drzwiami w budynku/Te drzwi to jedne/jedyne drzwi w budynku

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.