"The cooks stop the waiter."
Translation:De koks stoppen de ober.
Can the plural of kok also be kokken or does it have to be koks? Is there some rule for that?
The plural is only koks, and there are a lot of rules for plurals but I found some general rules:
- One-syllable words have -EN plurals (kei => keien, feit => feiten, kleur => kleuren)
- Words ending in voiceless E followed by a consonant have -S plurals (enkel => enkels, vogel => vogels, merel => merels).
- Diminutives (words ending in -JE) have -S plurals (glaasje => glaasjes, koekje => koekjes, snoepje => snoepjes)
As you see, kok would fall into the first rule but It seems to be one of those exceptions to the rule.
After browsing some articles I found out some good advices: first, you better learn the plural when learning a new word. Second, when in doubt use -EN, for a majority of Dutch words have an -EN plural.
Should you want to learn more, I'll leave the references.
Coming a little bit late though ...