Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"My uncle is not an agent."

Traduction :Mon oncle n'est pas agent.

0
il y a 4 ans

32 commentaires


https://www.duolingo.com/jccdutheil

is not AN agent donc=n'est pas UN agent

33
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MrPilouz
MrPilouz
  • 13
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

An devant une voyelle

-2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/david570

Quel serait le sens de "agent" car en français ça ne s'utilise pas seul, c'est assez flou ? Agent de police ? Agent secret ?

5
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/awefulwaffle
awefulwaffle
  • 25
  • 19
  • 17
  • 14
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Duo ne donne pas le contexte. Voici des phrases possibles:

  • My uncle is not a secret agent. [un agent secret, espion]
  • My uncle is not a real estate agent. [un agent immobilier]
  • My uncle is not a literary agent. [un agent littéraire]
  • My uncle is not a talent agent. [un agent de talent]
  • My uncle is not an insurance agent. [un agent d'assurance]
5
Répondre2il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

This is of no importance. The purpose of Duolingo is to help you to understand English. Agent could mean courtier in French, for instance.

2
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/koaloz
koaloz
  • 25
  • 35
0
Répondreil y a 1 mois

https://www.duolingo.com/cricrioctobre53

Ah bon, Jamalyagami !?! Je n'ai jamais entendu parler de cette règle en 12 ans d'études d'anglais ! Par contre, "an" s'emploie avant un mot commençant par une voyelle.

1
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jccdutheil

j'ai en effet corrigé mon erreur !....

1
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DeadPool442990

12ans??????

1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DaveDomerc

12 ans c'est long

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 892

est-ce que "mon oncle n'est pas trader" à le même sens?

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Andreleblond

Un agent

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Miro120955

AN donc UN !!!!

1
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/steph356390

Bizarre Le "an" qu il ne faut pas traduire

1
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Fenel8
Fenel8
  • 25
  • 21
  • 24

Steph se sa wi

1
Répondreil y a 5 mois

https://www.duolingo.com/kat890605

Phrase refusee trois fois parce que pas d apostrophe

1
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/SamanthaSt242062

An agent donc UN AGENT !!!

1
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/alain337609
alain337609
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 3
  • 623

completement nulle cette traduction

0
Répondre1il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Aurlie924492

An? C'est pour faire joli?

0
Répondreil y a 11 mois

https://www.duolingo.com/koaloz
koaloz
  • 25
  • 35

I have something for you Aurélie. So, when to word starts with a consonant the article (before) ends with a vowel. And the opposite is the same. It is always consonant-vowel-consonant-vowel...

1
Répondreil y a 4 mois

https://www.duolingo.com/enganchadito
enganchadito
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 101

Bien oui, voilà! ;-)

0
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/mike62480
mike62480
  • 25
  • 22
  • 21
  • 19
  • 3
  • 3

Effectivement, il y a un ptoblème dans la traduction: si "agent" est utilisé seul alors "un" est nécessaire . Si on parle "agent secret" comme j'ai pu lire ici, " agent de maintenance" "agent immobilier" ..etc, "un" ne serait pas obligatoire(?). Mais même dans ce 2nd cas l'équilibre de la phrase, sa logique, la sonnorité me semble pas conforme.

0
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/DenisG642297

On ne va quand même pas nous apprendre à parler français. En france on dit : n est pas Un agent.

0
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/LilianTata

Pk il ne change pas si on est plusieurs à relever l'erreure

0
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

"Mon oncle n'est pas un agent" devrait être accepté. Selon le contexte (ici il n'y en a pas), en Français, on peut supprimer le "un" qui peut être superflu mais qui peut aussi appuyer le sens.

0
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/MARTY399941

Je partage tout a fait ce point de vue. Pourquoi modifier une traduction si celle donnée initialement etait bonne. Y a t il quekqu'un dans l'avion pour améliorer les reponses discutables ...

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Lougri001
Lougri001
  • 25
  • 24
  • 22

4 ans qu'on explique à DL qu'ils sont nuls en français, pensez-vous qu'ils prennent la peine de corriger ? Mais non, ils vont changer les règles, et remplacer l'Académie française !!!!!!

0
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Pourquoi pas un a la place de an?

0
Répondreil y a 1 mois

https://www.duolingo.com/simone680230

Un agent devrait être accepté

0
Répondreil y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/jamalyagami
  • Mon oncle ce n'est pas un agent - c'est la méme ! et il'ont refuser pour "ce" alors qu'elle à le meme sens.
-6
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jccdutheil

En fait je crois que nous sommes dans l'erreur car en anglais pour exprimer une profession on utilise toujours "A" devant une consonne (ou "AN" devant une voyelle) quand elle suit les verbes be et become. Exemple : il est docteur : he is a doctor (et an agent)

0
Répondreil y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bernard4949

Utiliser deux sujets"mon oncle"et "ce" est une erreur grammaticale dans cette phrase.

0
Répondreil y a 2 ans